SEARCH

検索詳細

芦津 かおり
大学院人文学研究科 文化構造専攻
教授

研究者基本情報

■ 学位
  • 博士(文学), 京都大学
■ 研究キーワード
  • Japanese reception
  • drama
  • Shakespeare
  • 比較文学
  • 演劇
  • シェイクスピア
■ 研究分野
  • 人文・社会 / ヨーロッパ文学

研究活動情報

■ 論文
  • Kaori Ashizu
    This article discusses four Hamlet adaptations produced in twentieth-century Japan: Naoya Shiga’s ‘Claudius’s Diary’ (1912), Hideo Kobayashi’s ‘Ophelia’s Testament’ (1931), Osamu Dazai’s New Hamlet (1941) and Shohei Ooka’s Hamlet’s Diary (1955). Though differently motivated, and written in different styles, they collectively make something of a tradition, each revealing a unique, unexpected interpretation of the famous tragedy. Read as a group, they thoroughly disprove the stereotypical view that Japan has generally taken a highly respectful, imitative attitude to Western culture and Shakespeare. Hamlet has certainly been revered in Japan as the epitome of Western literary culture, but these adaptations reveal complicated, ambivalent attitudes towards Shakespeare’s play: not only love and respect, but anxiety, competitiveness, resistance and criticism, all expressed alongside an opportunistic urge to appropriate the rich ‘cultural capital’ of the canonical work.
    Berghahn Books, 2021年03月, Critical Survey, 33(1) (1), 85 - 102, 英語
    [査読有り][招待有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • “A document in madness”― 小林秀雄「おふえりや遺文」における言葉と『ハムレット』批評
    芦津 かおり
    京大英文学会, 2018年, Albion, 64, 日本語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • Zen Hamlet— Kuniyoshi Munakata’s Noh Adaptation of Shakespeare’s Tragedy
    芦津 かおり
    日本シェイクスピア協会, 2018年, Shakespeare Studies, 56, 英語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • 「漱石の『ハムレット』受容?――『吾輩は猫である』の「溺死」を手がかりに」
    芦津 かおり
    2016年, 神戸大学文学部紀要, 日本語
    研究論文(学術雑誌)

  • 芦津 かおり
    The popular Japanese writer Jyuran Hisao (1902-57) published two responses to Hamlet in the form of novellas: 'Shikaku' ('Assassin', 1938) and 'Hamuretto' ('Hamlet', 1946), the latter a rewritten version of the former. Both are about a Japanese man, Komatsu, who comes to believe that he is Hamlet, and the stories draw extensively and revealingly on the dramatic and thematic content of Shakespeare's play. 'Hamuretto' becomes, too, a response to World War II and aligns Komatsu/Hamlet with Emperor Hirohito, while also revealing a surprisingly cosmopolitan, flexible and liberal attitude to this famous tragedy, coming from a country that Japan had come to consider its enemy.
    UNIV MONTPELLIER III-PAUL VALERY, 2015年05月, Cahiers Élisabéthains, 87(87) (87), 63 - 77, 英語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • 「A “Bason” of Blessings—『幸せのグラス』におけるヒロインの成長とベイソンの役割」
    芦津 かおり
    京大英文学会, 2015年, Albion (京大英文学会), 61(61) (61), 36 - 49, 日本語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • 「ハッピーエンドの『ハムレット』――1949年宝塚公演について」
    芦津 かおり
    神戸大学文学部, 2013年, 神戸大学文学紀要, 41, 53 - 74, 日本語
    研究論文(学術雑誌)

  • 「二つの『葉武列土倭錦絵――<東西文化融合>の背後にあるもの」
    芦津 かおり
    京大英文学会, 2012年, Albion (京大英文学会), 58(58) (58), 1 - 18, 日本語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • 大岡昇平と太宰治-それぞれの『ハムレット』、それぞれのシェイクスピア
    芦津 かおり
    大谷学会, 2010年10月, 『大谷学報』, 第90巻第1号(1) (1), 30 - 48, 日本語
    研究論文(学術雑誌)

  • 「越境する演劇:グローバルな作家のローカルな受容―蜷川幸雄の英国公演をめぐって」
    芦津 かおり
    大谷大学西洋文学研究会, 2008年, 大谷大学西洋文学研究会 『西洋文学研究』, 28(28) (28), 3 - 18, 日本語
    研究論文(大学,研究機関等紀要)

  • 日本の『ハムレット』受容―その多様な変貌
    芦津 かおり
    熊本県立大学文学部, 2007年, 熊本県立大学文学部『文彩』, 3(3) (3), 6 - 15, 日本語
    [招待有り]
    研究論文(その他学術会議資料等)

  • 英国における『エミーリア・ガロッティ』の受容について
    芦津 かおり
    2006年, 真宗総合研究所研究紀要, 23, 20, 日本語
    研究論文(大学,研究機関等紀要)

  • What's "Hamlet" to Japan?
    芦津 かおり
    2005年, The New Variorum Hamlet Project. Online.(www.hamletworks.org.), 英語
    [査読有り][招待有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • 『ハムレット』の耳
    芦津 かおり
    京大英文学会, 2004年, 京大学会 Albion 50, (50) (50), 18 - 36, 日本語
    [査読有り]
    研究論文(大学,研究機関等紀要)

  • 『ハムレット』の耳
    芦津 かおり
    2004年, 京大英文学会 Albion 50, 18 - 36, 日本語
    [査読有り]
    研究論文(大学,研究機関等紀要)

  • Shiga Naoya’s Claudius’Diary
    芦津 かおり
    2004年, ドイツシェイクスピア協会 Shakespeare Jahrbuch 140, 165 - 79, 英語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • Hamlet in the Context of French-English Royal Politics
    芦津 かおり
    2004年, 日本学会 Studies in English Literature 45, 79 - 93, 英語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • Hamlet in the Context of French-English Royal Politics
    芦津 かおり
    2004年, 日本英文学会 Studies in English Literature 45, 79 - 93, 英語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • 「アリマス アリマセン、アレ ワ ナンデスカ」-本邦初のハムレット第四独白訳について-
    芦津 かおり
    大谷学会, 2003年, 大谷学報, 82(3) (3), 1 - 17, 日本語
    [査読有り]
    研究論文(大学,研究機関等紀要)

  • 『オセロー』を見る/「見る」オセロー
    芦津 かおり
    1998年, 大谷大学学会『英文学会会報』, 25, 16 - 36, 日本語
    研究論文(大学,研究機関等紀要)

  • 「クローディアスの日記」と志賀直哉の『ハムレット』批評
    芦津 かおり
    1998年, 大谷大学西洋文学研究会 『西洋文学研究』, 19, 20 - 41, 日本語
    研究論文(大学,研究機関等紀要)

  • Kurosawa’s Hamlet?
    芦津 かおり
    1998年, 日本シェイクスピア協会 Shakespeare Studies, 33, 71 - 99, 英語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • ‘Pardon me?’ ‐ Judging Barnardine's judge
    芦津 かおり
    SWETS ZEITLINGER PUBLISHERS, 1997年09月, English Studies (Swets & Zeitlinger B.V), 78(5) (5), 417 - 429, 英語
    [査読有り]
    研究論文(学術雑誌)

  • フォールスタフの「戦い」-その異化効果をめぐって-
    芦津 かおり
    1994年, Zephyr(京都大学大学院英文学研究会), 8, 35 - 51, 日本語
    研究論文(研究会,シンポジウム資料等)

■ MISC
  • 海外新潮 “A. D. Nuttall the Thinker”
    芦津 かおり
    2008年, 『英語青年』, 153(10) (10), 40, 日本語
    速報,短報,研究ノート等(学術雑誌)

  • 『女帝・エンペラー』(2006)――女たちの『ハムレット』
    芦津 かおり
    2008年, Shakespeare News, 48(1) (1), 37 - 40., 日本語
    [査読有り]
    速報,短報,研究ノート等(学術雑誌)

  • 海外新潮 “Who wrote the Shakespeare Plays? (It’s OK to ask.)”
    芦津 かおり
    2007年, 『英語青年』, 153(7) (7), 42, 日本語
    [査読有り]
    速報,短報,研究ノート等(学術雑誌)

  • 海外新潮 “Canonical or not? That is the question.”
    芦津 かおり
    2007年, 『英語青年』, 153(1) (1), 45 - 46, 日本語
    [査読有り]
    速報,短報,研究ノート等(学術雑誌)

  • 海外新潮 “Brave New Work: Thomas Ades’ Tempest”
    芦津 かおり
    2007年, 『英語青年』, 153(4) (4), 29 - 30, 日本語
    速報,短報,研究ノート等(学術雑誌)

  • Shakespeare and the Cultural Tradition, Surprised by Scenes
    Kaori Ashizu
    1998年, English Studies, 78(2) (2), 198 - 200, 英語
    [査読有り]
    書評論文,書評,文献紹介等

  • Ann Thompson & Neil Taylor, William Shakespeare: ‘Hamlet’
    Kaori Ashizu
    1998年, English Studies,, 78(4) (4), 386 - 87., 英語
    [査読有り]
    書評論文,書評,文献紹介等

  • William Shakespeare 'Hamlet' - Thompson,A, Shakespeare,W
    K Ashizu
    SWETS ZEITLINGER PUBLISHERS, 1997年07月, ENGLISH STUDIES, 78(4) (4), 386 - 387, 英語
    書評論文,書評,文献紹介等

■ 書籍等出版物
  • 〈キャラクター〉の大衆文化 : 伝承・芸能・世界
    荒木, 浩, 前川, 志織, 木場, 貴俊, 金水, 敏, 芦津, かおり, Emmerich, Michael, 井上, 章一, 永井, 久美子, 佐々木, 高弘, 佐野, 明子, 久留島, 元, 青木, 然, 山口, 記弘, 深谷, 大, 近藤, 和都, 江口, 久美, 松井, 広志, 国際日本文化研究センター大衆文化研究プロジェクト
    ヤマト・ハムレット七変化, KADOKAWA, 2021年11月, 日本語, ISBN: 9784044005672

  • 股倉からみる「ハムレット」 : シェイクスピアと日本人
    芦津, かおり
    単著, 京都大学学術出版会, 2020年08月, 日本語, ISBN: 9784814002863

  • 『甦るシェイクスピア―没後四〇〇周年記念論集』(日本シェイクスピア協会編)
    芦津 かおり
    共著, 研究社, 2016年, 日本語
    学術書

  • バーバラ・ピム著『幸せのグラス』
    芦津 かおり
    単訳, みすず書房, 2015年, 日本語
    一般書・啓蒙書

  • よくできた女
    芦津 かおり
    単訳, みすず書房, 2010年, 日本語
    一般書・啓蒙書

  • Unbroken Wings: English Literature Today
    Kaori ASHIZU
    共著, Universal, 2010年, 英語
    学術書

  • "Reading Hamlet in Japan;" Shakespeare in the Twentieth Century
    Kaori Ashizu
    共著, Delaware University Press, 1998年, 英語
    学術書

■ 講演・口頭発表等
  • 黒澤明のシェイクスピア受容
    芦津 かおり
    早稲田大学演劇博物館 グローバルCOEプログラム, 2011年01月, 日本語, 早稲田大学, 国内会議
    口頭発表(招待・特別)

  • 黒澤映画とシェイクスピア
    芦津 かおり
    日本比較文学関西支部 シンポジアム「黒澤映画と文学」, 2010年11月, 日本語, 京都産業大学, 国内会議
    シンポジウム・ワークショップパネル(公募)

■ 所属学協会
  • Kyoto University

  • The English Literary Society

  • Japanese Society for Theatre Research

  • English Literary Society of Japan.

  • Shakespeare Society of Japan

  • International Shakespeare Association

  • International Shakespeare Association

  • 日本演劇学会

  • 日本シェイクスピア協会

  • 日本英文学会

■ 共同研究・競争的資金等の研究課題
  • A Brave New World for Japanese Shakespeare Adaptations: Rethinking Shakespeare Studies through Adaptations
    本山 哲人, 冬木 ひろみ, 児玉 竜一, 小泉 勇人, 井上 優, 芦津 かおり, 森田 典正, 本多 まりえ, 石渕 理恵子, 今野 史昭, Gallimore Daniel, 飛田 勘文
    日本学術振興会, 科学研究費助成事業, 基盤研究(B), 早稲田大学, 2022年04月01日 - 2026年03月31日
    The main research achievement for 2022-2023 was the organization of an international conference on Shakespeare and translation, “Found in Translation: Understanding Shakespeare through Intercultural Dialogue,” from 17 to 19 September 2022 at Waseda University: https://w3.waseda.jp/assoc-shakesfit/top-page/
    This conference of 42 delegates and close to 100 participants brought together members of the JSPS project with overseas scholars to consider the potential translation studies has in opening new windows for Shakespeare studies. The discussions about new perspectives to Shakespeare studies ranged from how translations can add new dimensions to textual criticism, performance studies, bibliographical studies, media studies, and adaptation studies.

  • A Brave New World for Japanese Shakespeare Adaptations: Rethinking Shakespeare Studies through Adaptations
    本山 哲人, 冬木 ひろみ, 児玉 竜一, 小泉 勇人, 井上 優, 芦津 かおり, 森田 典正, 本多 まりえ, 飛田 勘文, 今野 史昭, Gallimore Daniel
    日本学術振興会, 科学研究費助成事業, 基盤研究(B), 早稲田大学, 2022年04月01日 - 2026年03月31日

  • シェイクスピアの日本語翻訳の研究―屈折と変形のメカニズムを解明する
    芦津 かおり
    日本学術振興会, 科学研究費助成事業, 基盤研究(C), 神戸大学, 2021年04月01日 - 2025年03月31日
    国際プロジェクト(ASIA)の一環として、劇団りゅーとぴあによる舞台『リア王/影法師』(2004年)の研究を行っている。この舞台は、能の様式とシェイクスピア演劇、さらに日本の新劇の形式を折衷させながら、『リア王』を能舞台で上演したものである。毎週のzoom国際会議により、プロットやキャラクターの書き換え、原作との関係性、演技、演出(衣装、音楽、照明など)などに関わる包括的な分析をチームプロジェクトとして進めている。その一方、本課題との関連において私個人としては、とりわけ4か国語テキスト(日・英・中・韓、とくに日英)の分析と注釈の作成、さらにオンラインで出版予定の学術版に寄せるイントロダクションの執筆を進めてきた。本公演のテキストは、松岡和子の日本語訳が基本としながらも、それがさらに英語に翻訳されるという二重翻訳のプロセスを内包しているため、私が関心を寄せている、翻訳における文化的・社会的な屈折・変形が興味深い形で見て取れる。特にジェンダー表象・異文化表象という観点から、二重翻訳のプロセスを詳細にたどり、考察を進めている。その成果の一端は、近く出版予定のイントロダクションにも発表するが、別の論考にまとめる予定もある。2度の国際シンポジウムでは、本課題に関わる内容についての発表もオンラインで行った。 7月には日本比較文学会(関西支部)のシンポジウムで、夏目漱石のシェイクスピア受容・翻訳について発表した。漱石は、いわゆる「翻訳」をしたわけではないが、西洋と東洋の間で、言語的・文化的な差異を誰よりも強く感じつつ、両者の橋渡しを試みた人である。『行人』を例に、漱石の文学的「翻訳」について考察した。 また、悲劇『ハムレット』の日本語が、日本の作家の翻案のなかで変形・加工されていることを跡付けた論文「ヤマト・ハムレット七変化」を、『<キャラクターの大衆文化>』に発表した。

  • 芦津 かおり
    学術研究助成基金助成金/基盤研究(C), 2016年04月 - 2020年03月, 研究代表者
    競争的資金

  • 芦津 かおり
    科学研究費補助金/基盤研究(C), 2012年04月 - 2016年03月, 研究代表者
    競争的資金

  • 日本のシェイクスピア受容における影響のメカニズム-「影響の不安」を読み解く
    芦津 かおり
    日本学術振興会, 科学研究費助成事業, 若手研究(B), 大谷大学, 2005年 - 2008年
    明治期以降の日本が西洋文学からうけた「影響」のあり方や特徴を明らかにする試みの一環として、「西洋文学」の象徴ともいえる大作家シェイクスピアの戯曲に焦点を合わせた。ハロルド・ブルームの「影響の不安」を鍵概念としながら、シェイクスピア作品が日本文学や演劇のあり方にどのような力や影響を及ぼしているかを具体的に考察するとともに、大きく歴史的に概観することで、複雑で多元的な「影響のメカニズム」のいくつかの側面を明らかにすることができた。

  • 『ハムレット』の日本的受容
    補助金
    競争的資金

  • Japanese reception of ┣DBHamlet(/)-┫DB
    The Other Research Programs
    競争的資金

TOP